Azok, akik több nyelvet is beszélnek, bizonyos szövegeket gyorsabban tudnak elolvasni és könnyebben oldanak meg problémákat, mint azok, akik csak az anyanyelvüket ismerik.
A bilingvális embereket nem csak az különbözteti meg monolingvális társaiktól, hogy egy másik nyelvet is ismernek, de az agyuk is eltérően működik. Kutatások kimutatták például, hogy azok a gyerekek könnyebben oldanak meg becsapós feladatokat, akik egy második nyelvet is beszélnek.
Egy friss kísérletsorozat során kiderült, hogy a kétnyelvűség az olvasásra is kihatással van és aki egy második nyelvet is megtanul, többé sosem fog ugyanúgy tekinteni a szavakra, mint korábban.
Eva van Assche, egy Ghenti Egyetemen dolgozó bilingvális pszichológus és társai 45 olyan holland anyanyelvű diákot vizsgáltak, akik 14-15 éves koruk óta tanultak angolt. Arra kérték őket, hogy olvassanak fel egy sor hollandul írt mondatot, melyek közül néhány olyan szavakat tartalmazott, melyek jelentése hollandul és angolul is megegyezik (pl.: sport). A többi mondatban kizárólag olyan szavak voltak, melyek csak hollandul értelmesek.
Van Assche és kollégái rögzítették a tanulók szemmozgását olvasás közben és megállapították, hogy a mindkét nyelven ugyanazzal a jelentéssel bíró szavakon átlagosan nyolc ezredmásodperccel kevesebb ideig időzött a tekintetük, mint azokon, melyek csak anyanyelvükön jelentettek valamit. Ebből arra lehet következtetni, hogy az agy gyorsabban felfogja a kétnyelvű szavakat.
„A tanulmány legfontosabb megállapítása, hogy a nem domináns, idegen nyelv ismerete még akkor is hatással van az emberekre, ha azok a saját anyanyelvükön olvasnak” – mondta Van Assche. „Azzal, hogy valaki bilingválissá válik, még az olyan automatikus képességek is megváltoznak, mint az olvasás.”
A kutatócsoport a következőkben arra keresi a választ, hogy az olvasott mellett a hallott szöveget is gyorsabban értelmezi-e az agy, ha kétnyelvű szavakat tartalmaz.